Бюро переводов и апостиль: что нужно знать

Бюро переводов апостиль — это международное подтверждение подлинности документа, которое требуется для его использования в других странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. Этот процесс является обязательным для документов, которые нужно предоставить в иностранные учреждения, например, для получения визы, регистрации гражданства, заключения брака или других юридических действий.

Бюро переводов, оказывающие услуги апостилирования, играют ключевую роль в обеспечении того, чтобы переведенные документы были признаны законными за рубежом. Рассмотрим, как работает процесс апостилирования и как выбрать бюро переводов для этой услуги.

Что такое апостиль?

Апостиль — это специальный штамп, который ставится на оригинал документа или его нотариально заверенную копию. Он подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными и что документ может быть признан в другой стране, подписавшей Гаагскую конвенцию.

Применяется апостиль в основном к официальным документам, таким как:

  • Свидетельства о рождении, браке или смерти.
  • Дипломы, аттестаты и другие образовательные документы.
  • Справки о несудимости.
  • Учредительные документы компаний.
  • Паспорта и другие удостоверяющие личность документы.

Важно помнить, что апостиль ставится только на оригинальные документы или нотариально заверенные копии, более детально узнайте в агентство Профитранс-ЮА. Перевод документов на иностранный язык и апостилирование — два независимых процесса, и если вам необходимо выполнить оба действия, важно, чтобы они были выполнены в правильной последовательности.

Как работает бюро переводов с апостилем?

Бюро переводов, которые предлагают услугу апостилирования, обычно выполняют несколько этапов работы:

  1. Перевод документа. Сначала в бюро переводов выполняют перевод официальных документов с одного языка на другой. Важно, чтобы перевод был точным и юридически правильным.
  2. Нотариальное заверение перевода. Во многих случаях для дальнейшего апостилирования необходимы нотариально заверенные переводы. В таком случае бюро переводов либо работает с нотариусом напрямую, либо предоставляет перевод нотариусу для заверения.
  3. Апостиль. После того как перевод заверен, сам оригинал документа или его нотариально заверенная копия передается в уполномоченный орган для постановки апостиля. В Украине, например, апостиль ставится Министерством юстиции Украины или другими аккредитованными учреждениями.
Розкажи корисну інформацію у соцмережах

Читайте також